王子猷居山阴文言文翻译(王子猷居山阴文言文翻译思想感情)

  《王子猷居山阴》的翻译:

  王子猷住在山的北面。一天夜里大雪纷飞,他一觉醒来,推开卧室门,命仆人斟上酒。看到四面皎洁的月光,于是他感到神思彷徨,吟咏起左思的《招隐诗》,忽然怀念起戴安道。当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为什么一定要见戴逵呢?”

  原文:

  王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室命酌酒,四望皎然。因起仿徨,咏左思《招隐诗》,忽忆戴安道。时戴在剡,即便夜乘小船就之,经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”

  注释:

  王子猷(yóu):王徽之,名:徽之,字:子猷,王羲之的大儿子。

  山阴:山的北面。阴:山北水南。现指旧县名,在今浙江绍兴市。

  大雪:下大雪

  眠觉:一觉醒来。

  酌酒:斟酒。

  皎然:明亮洁白的样子。

  因:于是

  彷徨:徘徊的样子,这里指逍遥流连。

  左思:西晋文学家。所作《招隐诗》旨在歌咏隐士清高的生活。

  招隐诗曰:策杖招隐士,荒涂横古今。岩穴无结构,丘中有鸣琴。白云停阴冈,丹葩曜阳林。

  戴安道:即戴逵,西晋人,博学多能,擅长音乐、书画和佛像雕刻,性高洁,终生隐居不仕。

  时:当时。

  剡(shàn)县:即今浙江嵊县。

  就:到。这里指拜访。

  之:代那儿

  经宿:经过了一夜。

  方:才

  造门:到了门口。造:到

  前:上前

  故:缘故原因

  何必:何,为什么;必:一定

  尝:曾经

  而:表示转折

  良:好

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。

举报邮箱:3220065589@qq.com,如涉及版权问题,请联系。